Tuesday, January 10, 2006

Mrtyujaya Stotra

मृत्युञ्जय स्तोत्र

m å tyuñjaya stotra

श्रीनरासिम्हपुराणम्

śrīnarāsimhapurāṇam

सप्तमोऽध्यायः

saptamo'dhyāyaḥ

Chapter 7

With his senses under control, pure of heart and sublime, Mārkaëòeya took his seat in the svastika mudra. With concentrated mind, Mārkaëòeya Muni, controlling his vital breath, uttered:

"Om" and drew imaginary lines of the Sun, Moon and Agni. In the midst of those circles, he conceived a pedestal for the Eternal Lord, Hari. Kåñëa in Yellow Robe, the weilder of the saïkha (conch), gada (mace) and cakra (Discus), he meditated upon Hari of the nature of Brahman and chanted the mantra

"Om namo Bhagvate Vāsudevāya"

- Om obeisance to Lord Vāsudeva -

In the ears of the great Muni, Viñëu himself whispered this stotra. Mārkaëòeya, with rapt attention recited this mantra in propitiation of Mādhava, to overcome death.

मार्कण्डेय उवाच

mārkaṇḍeya uvāca

Mārkaëòeya said:

नारायणं सहस्राक्षं पद्मनाभं पुरातनम्।

प्रणतोऽस्मि ह्रषोकेशं किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६३॥

nārāyaṇaṁ sahasrākṣaṁ padmanābhaṁ purātanam|

praṇato'smi hraṣokeśaṁ kià me mṛtyuḥ kariṣyati||7|63|

I bow down to the Thousand-Eyed, Lotus-Navel Nārāyaëa, the primeval being who is also known as Håñékeça (the controller of senses);

What shall Death do unto me?

गोविन्दं पुण्डरीकाक्षमनन्तिमजमव्ययम्।

केशवं प्रपन्नोऽस्मि किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६४॥

govindaṁ puṇḍarīkākṣamanantimajamavyayam|

keśavaṁ ca prapanno'smi kià me mṛtyuḥ kariñyati||7|64||

I seek refuge in the Infinite, birth-less, undecaying, Lotus-Eyed Keçava, the protector of cattle;

What shall Death do unto me?

वासुदेवं जगद्योनि भानुवर्णमतीन्द्रयम्।

दामोदरं प्रपन्नोऽस्मि किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६५॥

vāsudevaṁ jagadyoni bhānuvarṇamatīndrayam|

dāmodaraṁ prapanno'smi kià me mṛtyuḥ kariṣyati||7|65||

I seek refuge in Vāsudeva, also called Dāmodara, the Origin of the Universe, who has the colour of the Sun and who is beyond senses;

What shall Death do unto me?

शङ्खचक्रधरं देव छन्नरूपिणमव्ययम्।

अधाक्ष जं प्रपन्नोऽस्मि किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६६॥

śaṅkhacakradharaṁ deva channarūpiṇamavyayam|

adhākṣa jaṁ prapanno'smi kiṁ me mṛtyuḥ kariñyati||7|66||

I seek refuge in the Lord, the holder of the saïkha and cakra, the Undecaying and the Unmanifest; who cannot be perceived through the sense organ (Adhokñaja);

What shall Death do unto me?

वाराहं वामनं विष्णुं नरसिंहं जनार्दनम्।

माधवं प्रपन्नोऽसिम किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६७॥

vārāhaṁ vāmanaṁ viṣṇuṁ narasiṁhaṁ janārdanam|

mādhavaṁ ca prapanno'sima kiṁ me mṛtyuḥ kariñyāti||7|67||

I seek refuge in Viñëu, the Lord of Lakñmé, who assumed the form of the Divine Boar (Çré Vārāha Deva), the Divine Dwarf (Çré Vāmana Deva), and the Man-Lion (Çré Narasiàha Deva, the decendant of Madhu (Lord Krishna) who is the leader of men (Janārdana) in diifferent incarnations;

What shall Death do unto me?

पुरुषं पुष्करं पुण्यं क्षेमबीजं जगात्पतिम्।

लोकनाथं प्रपन्नोऽस्मि किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६८॥

puruṣaṁ puṣkaraṁ puṇyaṁ kṣemabījaṁ jagātpatim|

lokanāthaṁ prapanno'smi kiṁ me mṛtyuḥ kariṣyati||7|68||

I seek refuge in Holy Primeval Puruña, the Lord and Protector of the Universe, the Lotus-Formed and the Source of Liberation;

What shall Death do unto me?

भूतात्मानं महात्मानं जगाद्योनिमयोनिजम्।

विश्वरूपं प्रपन्नोऽस्मि किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।६९॥

bhūtātmānaṁ mahātmānaṁ jagādyonimayonijam|

viśvarūpaṁ prapanno'smi kiṁ me mṛtyuḥ kariṣyati||7|69||

I seek refuge in the Lord, the Inner Soul of all animate beings, the Great Soul, the Universal Form, without any original, but is Himself the Origin of the Universe;

What shall Death do unto me?

सहस्रशिरसं देवं व्यक्ताव्यक्तं सनातनम्।

महायोगं प्रपन्नोऽस्मि किं मे मृत्युः करिष्यति॥७।७०॥

sahasraśirasaṁ devaṁ vyaktāvyaktaṁ sanātanam|

mahāyogaṁ prapanno'smi kiṁ me mṛtyuḥ kariṣyati||7|70||

I seek refuge in the Eternal Lord who has a Thousand Heads, who is both manifest and unmanifest, is ageless and who is the Great Ascetic personified(Mahāyogim)

What shall Death do unto me?

इत्युदीरितमाकर्ण्य स्तोत्रं तस्य महात्मनः।

अपयातस्ततो मृत्युविष्णुदूतैश्च पीडितः॥७।७१॥

ityudīritamākarṇya stotraṁ tasya mahātmanaḥ|

apayātastato mṛtyuviṣṇudūtaiśca pīḍitaḥ||7|71||

On hearing this stotra chanted by the great-souled Mārkaëāeya, Death was tormented by the messengers of Viñëu, and hence it retreated.

इति तेन जितो मृत्युर्मार्कण्डेयेन धीमता।

प्रसन्नो पुण्डरीकाक्षे नृसिंहे नास्ति दुर्लभम्॥७।७२॥

iti tena jito mṛtyurmārkaṇḍeyena dhīmatā|

prasanno puṇḍarīkākṣe nṛsiṁhe nāsti durlabham||7|72||

Thus the wise Mārkaëòeya overcame Death. Nothing is impossible if the Lotus-Eyed Narasiàha is pleased.

मृत्युंजयमिदं पुण्यं मृत्युप्रशमनं शुभम्।

मार्कण्डेयहिताथयि स्वयं विष्णुरुवाच हा॥७।७३॥

mṛtyuṁjayamidaṁ puṇyaṁ mṛtyupraśamanaṁ śubham|

mārkaṇḍeyahitāthayi svayaṁ viṣṇuruvāca hā||7|73||

For the good of Mārkaëòeya, Lord Viñëu Himself taught this sacred and auspicious "Måtyuï jaya Stotra" which repels death.

इदं पठते भक्त्या त्रिकालं नियतः शुचिः।

नाकालो तस्य मृत्युः स्यान्नोरस्याच्युचेतसः॥७।७४॥

ya idaṁ paṭhate bhaktyā trikālaṁ niyataḥ śuciḥ|

nākālo tasya mṛtyuḥ syānnorasyācyucetasaḥ||7|74||

The person, out of devotion and in a pure state of mind and his attention centered upon Acyuta (the Undecaying One), who regularly recites this stotra 3 (Three) times a day, will never suffer from premature death.

ह्रत्पद्मध्ये पुरुशं पुराणं नारायणं शाश्वतमादिदेवम्।

संचिन्त्य सूर्यादपि राजमानं मृत्युः योगी जितवांस्तदैव॥७।७५

hratpadmadhye puruśaṁ purāṇaṁ nārāyaṇaṁ śāśvatamādidevam|

saṁcintya sūryādapi rājamānaṁ mṛtyuḥ sa yogī jitavāṁstadaiva||7|75

In the Lotus of his Heart the great ascetic Mārkaëòeya meditated upon Nārāyaëa, the Pimeval Puruña, the Eternal, the Primodial Lord, who is more refulgent than the Sun; and in consequence, he overcame death.

Sanskrit Compiled By Swee Chan

Proof-read by Chandrashekhar Sharma

Swee Chan <swee@coppernet.zm>



Brihaspati Gayatri, Vishwamitra/Gaathina Rishi Rig Veda 6.62.6